Qual a natureza e propósito da BLH ?
Respondendo
os 14 argumentos esfarrapados da
Sociedade Bíblica do Brasil
para se publicar a Bíblia na Linguagem de Hoje
Sendo inimigo da
Bíblia na Linguagem de Hoje já há 20 anos, não posso
deixar de me manifestar contra ela sempre que tenho oportunidade. Essa
falsificação, melhor qualificada de Bíblia na Linguagem Horrenda, foi alvo, por parte da
Sociedade Bíblica do Brasil, de uma difícil defesa. O que argumentaria a SBB
para justificar a criminosa versão da "Bíblia na Linguagem de Hoje"?
Com esse objetivo, foi impresso pela SBB, em 1990, um livreto desencaminhador
com 14 pontos intitulado "Natureza e Propósito da Bíblia na Linguagem de Hoje", que será fácil e brevemente
refutado em suas falácias ponto por ponto.
1 Tradução Popular
Nenhuma tradução deve
ser popular! Toda tradução deve ter o compromisso de ter linguagem nobre e ser
verdadeira, ao contrário da falsa BLH que é de linguajar vulgar, infiel ao
texto original porque é baseada em textos falsos, por pessoas não confiáveis (o
irmão sabia que a comissão da BLH era de 50% de padres?)
e pela técnica errada, resultando numa monstruosa heresia!
2 Tradução de equivalência dinâmica
ou funcional
Nenhuma tradução da
Bíblia deve ser de equivalência dinâmica! Essa expressão é
uma mentira. Equivalência significa igual, dinâmica
significa mutante. Esses conceitos são completamente
opostos. Essa técnica foi inventada por um apóstata chamado Eugene Nida
que não crê na Bíblia.
3 O texto hebraico
O texto hebraico no
qual a BLH se baseia é o falso! Confessado pelo livreto mencionado, o texto
base do Velho Testamento da BLH é a Biblia Hebraica Stuttgartensia - BHS
(1966-1967) baseada por sua vez na 3ª edição do texto de um herege chamado
Rudolf Kittel (1853-1929) e nomeada de BHK em 1937 quando foi revisada por
outros 2 editores incrédulos de Stuttgart, Alemanha (Albrecht Alt e Otto
Eissfeldt). Esse tal de Kittel era uma racionalista
alemão e portanto, apóstata. Ele acreditava na
hipótese documentária de Graf-Welhausen sobre o Pentateuco. Ele não acreditava na inerrância das Escrituras. Esse texto (BHS) produzido com
base no texto desse outro herético (BHK a partir de 1937), meus irmãos, não é o
texto tradicional respeitado, e preservado pelos judeus
4 O texto grego
O texto grego no qual a
BLH se baseia também é o falso! Confessado pelo livreto mencionado, o texto
base da BLH é o Novo Testamento Grego (3ª edição, 1975) das apóstatas
Sociedades Bíblicas Unidas (da qual a Sociedade Bíblica do Brasil faz parte). Esse texto grego foi preparado por dois apóstatas e idólatras que
viveram no século 19 chamados Westcott e Hort que
eram descrentes e que por isso mesmo odiavam o texto grego verdadeiro chamado
Textus Receptus. O texto falso foi desenterrado das trevas do esquecimento
e desprezo. Onde esses textos estavam? Um, na lata de lixo de um monastério demoníaco. O outro, na Biblioteca do papa! Esses textos são proveniente da
herética
5 Notas de tradução alternativa
Nenhuma tradução deve
ter notas de tradução alternativas! Isso desencaminha a tal
ponto o leitor que implanta dúvidas no coração! Eu não quero nenhuma Bíblia que
fique dizendo em rodapé que tal verso "pode"
ser assim ou assado! Me mostre a Palavra de Deus ou então cale a boca e vá
procurar outra coisa para fazer!
6 Outros tipos de notas
A BLH insere notas de
rodapé que, vindo da comissão citada certamente não merece confiança!
7 Exegese e interpretação
Nenhuma tradução deve
ter interpretação! A criminosa BLH, por exemplo, substituiu a palavra UNIGÊNITO
(corretamente traduzida na Bíblia CORRIGIDA) por ÚNICO
em João
8 Figuras de Linguagem
Nenhuma tradução deve
tentar explicar figuras de linguagem! O leitor deve lê-las do jeito que estão e
os pastores, mestres e doutores da igreja local devem explicar para os que não a entendem! A BLH quer substituir os
servos de Deus no ensino da Palavra.
9 A voz passiva
Os
falsos eruditos declararam que eles tem o direito de mudar o tempo verbal. Se o verbo está em certo tempo, modo, e voz, tradução
deve ser fiel
10 Evitar ambiguidade
A soberba dos
tradutores da BLH chegou a tal ponto que eles querem
corrigir o apóstolo Paulo e Lucas! É dito em At.
20:7-12 "no primeiro dia da semana". Os sabichões,
entretanto, acham isso um disparate. Eles são muito mais espertos e querem
acabar com a ambiguidade!
11 Importância do contexto
A comissão da BLH diz que no Salmo 116 "fica esquisito" o que
Deus revelou em sua palavra. Por isso eles resolveram dar uma "ajudinha" a Deus
mudando a palavra yaqar (preciosa) por "fica muito triste".
Isso não é tradução ! Isso é liberdade de
interpretação e ainda por cima falsa! Veja o contexto onde a palavra yaqar é
usada e veremos que preciosa é a tradução correta!
"Preciosa
é à vista do SENHOR a morte dos seus santos" (Sl. 116:15 ACF)
É
sempre assim, onde os espertos se acham superiores a Deus, acabam sempre
envergonhados!
12 Justificação - aceitação
A
doutrina da justificação foi severamente atacada pela BLH. A comissão não gosta dessa doutrina e por isso
despreza o contexto da linguagem forense do apóstolo Paulo desfigurando-a a um mero "agora que já fomos aceitos..." A BLH presta um serviço contra os pregadores fiéis da Palavra.
Quando alguém lê a Bíblia, não se deve estar interessado em nenhuma interpretação humana! Mesmo que seja a interpretação de um bom homem de Deus. Ali
deve conter apenas e tão somente a Palavra de Deus. O ofício de
intérprete não deve ser subtraído dos mestres e pastores que pregam a palavra
na igreja local.
13 Virgem
A palavra grega
parthenos ocorre 13 vezes no Novo Testamento e só pode ser traduzida por
virgem! Os traidores da BLH querem uma brecha para outro significado!
Em Mateus
"Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá..." (Is. 7:14 ACF)
Pergunte-se: Se não for virgem e simplesmente uma "jovem" como querem os hereges da BLH, que sinal seria esse??? Cerca de 200 mil jovens mulheres dão à luz todos os dias nesse planeta! Não há nada de extraordinário nisso! Nenhuma delas concebeu sem semente de homem!
14 O sangue de Cristo
O sangue
de Jesus Cristo, em si mesmo, tem valor expiatório e remidor! Fomos resgatados "...com o precioso sangue de Cristo"
(1Pe.
· 1ª Rm.
· 2ª Rm.
5:9,
· 3ª Ef.
1:7,
· 4ª Ef.
2:13,
· 5ª Cl.
· 6ª Hb.
· 7ª Hb.
· 8ª Ap.
1:5 e
· 9ª Ap.
5:9.
"Nessas
ocorrências, a palavra haima foi criminosamente omitida e substituída de acordo
com o seus próprios arbítrios por "morte"! Com que autoridade fizeram isso?
De Deus é que não foi, prezado irmão! Não há um só manuscrito nesse planeta
terra que possua morte ( grego thanatós) naquelas ocorrências! Eles estão
mentindo para o leitor e interpretando segundo as suas falsas doutrinas!
Sabe por quê? Porque eles odeiam o sangue de Cristo. Quando eu leio a Palavra
de Deus, não quero saber de interpretação de senhor ninguém! A mutilação da
palavra sangue, remove a fonte da Redenção de Deus, agradando e concedendo
espaço para o bando de abutres liberais, modernistas e apóstatas. Eles, que têm
desprezado o sangue de Cristo pelos séculos, agora encontram também na BLH uma aliada!
"Desejai
afetuosamente,
Vez
por outra uma mãe não possui leite de boa qualidade para amamentar o seu filho. Tal leite é inferior, os ingrediente de nutrição
ficam faltando e o bebê não cresce e pode até morrer. O apóstolo Pedro nos
alerta para a possibilidade da Palavra se misturar com algo parecido, porém
falsificado, comprometendo o crescimento.
CONCLUSÃO
A
BLH, que nasceu no coração de homens ecumênicos, está saturada de expressões da
Nova Era, linguagem macia (politicamente correta) e indução a doutrinas falsas. Sob a desculpa medíocre de popularizar o texto, as
doutrinas da realidade do Inferno, Infalibilidade da Bíblia, e perfeição de
Deus, são severamente atacadas. As omissões contam-se às centenas, as adições
danificam criminosamente o sentido do texto sagrado. Pela sua inclinação
ecumênica (50% da comissão era de padres - possui também o Imprimatur - que
significa: "imprima-se" em latim) esta obra significa mais um passo na direção da apostasia dos protestantes em direção aos
braços da religião Católica Romana. A BLH não é a Palavra de
Deus e os crentes sérios que zelam pela verdade devem rejeitar essas heresias e
"batalhar pela fé que uma vez foi dada aos
O livreto aqui
analisado é repleto de argumentos inválidos. Na tentativa de
justificar a BLH, se ataca a versão de Almeida Corrigida. Agora vem a
pergunta: Se a tradução de Almeida é tão deficiente que precisou uma nova
tradução com linguagem mutilada e medíocre "para o povo", porque a
Sociedade Bíblica do Brasil ainda vende a Corrigida (ainda que meio capenga)? Sabe porque irmão? É porque ainda é uma das Bíblias mais
vendidas (senão a mais vendida) e eles não querem perder essa
"fatia"!
A conclusão é que não
se pode honestamente confiar em uma Sociedade Bíblica que produz Bíblias tão radicalmente
diferentes: Compare a Atualizada com a BLH e com a
Corrigida (da SBB)! As três estão tão distantes entre si
A
PURA PALAVRA DE DEUS EM PORTUGUÊS
"E se alguém
tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do
livro da vida, e da cidade santa, que estão escritas neste livro." (Apoc.
BIBLIOGRAFIA
A Bíblia Sagrada -
Edição de Almeida Corrigida e Fiel, Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil
A BÍBLIA TRAÍDA,
Pr. Aníbal Pereira Reis,1976
NO CONTEXTO DO FIM,
Pr. Samuel Berreto, 1999
MODERN BIBLE
VERSIONS, David W. Cloud, 1994
THE LIVING BIBLE,
BLESSING OR CURSE, David Cloud,1991
Bíblia na Linguagem de Hoje da SBB, 1988
Elaborado
por: JPMA