Bíblia Reina-Valera de 1960:
Falsidade e engano em Espanhol!

Este artigo em Espanhol

Este artigo em Inglês




10 Simples razões porque nenhum crente que fala Espanhol
deveria usar a Bíblia Reina-Valera de 1960


1. Porque quem produziu essa Bíblia corrompida foram os apóstatas das Sociedades Bíblicas Unidas.

As Sociedades Bíblicas Unidas são o que existe de pior em termos de fidelidade às Escrituras Sagradas. Em 1943, 13 Sociedades Bíblicas apóstatas se uniram para formar a UBS que nada mais é do que um ajuntamento de abutres liberais e ecumênicos que corromperam a pura Palavra de Deus em todas as línguas possíveis. No inglês, eles produziram tudo o que não presta a través da American Bible Society (ABS), incluindo a diabólica Today's English Version (também conhecida por Good News Bible). Em português, eles são representados pela Sociedade Bíblica do Brasil, um escândalo de ecumenismo e infidelidade Bíblica. Em Espanhol, eles são representados pelas "Sociedades Bíblicas en América Latina" que produziu essa Reina-Valera revisada de 1960. Veja o time de apóstatas das Sociedades Bíblicas Unidas, que tinha até um cardeal católico. Será possível que um fundamentalista seja tão ingênuo que não percebe isso e ainda queira comprar essa Bíblia?

2. Porque as United Bible Societies usam o nome Reina-Valera enganosamente, apenas para usar o prestígio dessas pessoas.

Os nomes Reina e Valera para os crentes de fala espanhola, são equivalentes ao nome João Ferreira de Almeida para os crentes que falam Português. No caso Espanhol, Reina e Valera usaram textos da Reforma Protestantes e produziram essa tradução que nada tem a ver como os modernismos teológicos e o criticismo textual apóstata do século 20.

3. Porque Cassidoro de Reina (1569) e Cipriano de Valera (1602) jamais publicariam essa Bíblia.

Cassidoro de Reina (1520-1594) é considerado o primeiro tradutor da Bíblia para o espanhol, trabalho que demorou 12 anos com o custo de muito sacrifício pessoal. Ele nasceu em Sevilha e se tornou um monje católico Romano. Enquanto estava no monastério de San Isidoro de Sevilha, ele ouviu as pregações do Superior, Dr. Blanco Garcia Arias, que tinha sido influenciado pelas pregações dos Albigeneses. Lendo os escritos dos Reformadores e a Bíblia Velha Latina dos Waldenses, Reina se converteu ao protestantismo. Ele jamais se juntaria com os inquisitores jesuítas, que hoje dominam as Sociedades Bíblicas Unidas e que usurpam o seu nome. Cipriano de Valera (1531-1602) foi discípulo de Cassidoro de Reina e continuou seu trabalho aparando as arestas da edição de 1569 com a tradução de 1602, oito anos após a morte de Cassidoro de Reina, considerado um herói da fé. A relação deles com a igreja católica era de separação. Eles tiveram que abandonar a Espanha em 1557 e publicamente denunciaram as heresias da missa e do papismo. O texto que eles usaram foi o Textus Receptus. Eles não tem nada a ver com a United Bible Societies, muito menos com o texto grego corrupto que elas usam para poluir a Bíblia Reina-Valera.

4. Porque toda vez que alguém compra essa Bíblia, está sustentando as Sociedades Bíblicas Unidas e ajudando esses apóstatas a espalhar semente corrupta e a aumentar as publicações de Bíblicas falsas.

As Sociedades Bíblicas Unidas são sustentadas pelas ofertas e pelas vendas de Bíblias. Cada centavo que um crente investe nessas Bíblias corruptas, será usado para o avanço do ecumenismo e da produção de mais apostasia. O dinheiro do crente deve ser usado com sabedoria. Isso chama-se mordomia, ou administração sábia dos recursos que Deus Pai graciosamente nos concede. Um dia, prestaremos conta de tudo o que investimos. Isso se dará no Tribunal de Cristo (Bema). Será que alguém seria tão ingênuo de pensar que o sustento de apostasia e de abutres liberais não será repreendido pelo Senhor? Cada um que responda para si mesmo. O fato porém permanece: "...o fogo provará..." (1Co. 3:13) Você que arriscar, prezado irmão?

5. Porque essa Bíblia não usa itálicos, o que é uma desonestidade com o leitor.

O uso de itálicos como faz a Bíblia King James e todas que usam o método da equivalência formal, é um sinal transparência e de alta consideração dos tradutores para com o leitor. Agora vem a revelação: A Falsa Reina-Valera (1960) não usa itálicos. Eles escondem as palavras que inseriram, de modo que o leitor pensa que tudo reflete o original. Eles não são transparentes e o leitor ficam refém das arrogâncias literárias dos hereges e liberais.

6. Porque essa Bíblia se baseia no Texto Crítico Grego das Sociedades Bíblicas Unidas que é a maior fraude da Bibliologia.

O próprio Dr. José Flores, membro da comissão de revisão dessa Bíblia de 1960, relata que 10 mil mudanças textuais seguindo a Bíblia Revised Standard (1946), a American Standard (1901) e a English Revised Version de 1885. Todas essas 3 Bíblias em Inglês mencionadas baseiam-se no Texto Crítico. Os astuciosos não se basearam totalmente no texto Crítico, mas o misturaram sorrateiramente com o Textus Receptus para que as pessoas não notassem de modo tão evidente. Vejamos o que é o Texto Crítico: É um texto falsificado do Novo Testamento fabricado em 1881 com base nos piores manuscritos gregos: basicamente no Codex Vaticanus e Sinaiticus, resultando em 2.886 palavras gregas a menos e 9.970 palavras retiradas, adicionadas ou modificadas!

Vejamos quem produziu o Texto Crítico: Westcott e Hort, os vasos de desonra.

Vejamos a teoria falsa por tráz do Texto Crítico: Deus não preservou a Sua Palavra.

Vejamos apenas 30 exemplos claros e simples das corrupções da "Reina-Valera" 1960 na tabela abaixo: Na coluna da esquerda temos os versos. Na coluna do meio observamos a leitura em Espanhol da Reina-Valera verdadeira que é baseada no Textus Receptus (TR) com a marcação em amarelo ( exemplo ) significando onde a tesoura dos corruptores mutilou o original, e com a transliteração do Grego original logo abaixo. Na coluna da direita observamos onde a leitura em Espanhol da Reina-Valera falsa (1960) se baseou no Texto Crítico (TC) e com a respectiva transliteração do Grego corrupto e mutilado logo abaixo. Isso prova, sem a menor sombra de dúvida, que a Reina Valera de 1960 pussui muitas leituras ecléticas ( self-service ao gosto dos hereges) inseridas do Texto Crítico, o fermento dos fariseus liberais. Resumindo: Eles não foram fiéis nem consistentes com nada (nem totalmente TR, nem totalmente TC) a não ser com a maluquice deles. Vejamos:

30 VERSOS

Reina-Valera verdadeira

Reina-Valera falsa (1960)

Texto Recebido (TR)

Texto Crítico (TC) WH

1

Mt.2:12

“...siendo avisados por revelacion de Dios, en sueños...”

“...siendo avisados por revelacion en sueños...”

chrematisthentes kat onar

chrematisthentes kat onar (= ao TR)

2

Mt. 5:22

“que se enoje contra su hermano sin causa, será...”

“que se enoje contra su hermano, será ...”

eike enochos

enochos

3

Mt. 5:27

“Oísteis que fue dicho a los antiguos...”

“Oísteis que fue dicho...”

errephe tois archaiois

errephe

4

Mc. 1:2

“Como está escrito en los profetas...”

Como está escrito en Isaías el profeta ...”

en tois profetais

en to hesaia to prophete

5

Mc. 2:17

“...sino pecadores al arrepentimiento .”

“...sino pecadores.”

hamartolous eis metanoian

hamartolous

6

Mc. 9:24

“Creo Señor; ayuda mi incredulidad.”

“Creo; ayuda mi incredulidad.”

pisteuo kurie boethei

pisteuo boethei

7

Mc. 11:11

“padre David que viene en el nombre del Señor...”

“...padre David que viene!”

en onomati kuriou

- - -

8

Mc. 14:22

“Tomad, comed esto es mi cuerpo.”

“Tomad, esto es mi cuerpo.”

eipen labete phagete touto

eipen labete touto

9

Lc. 2:22

“...de la purificacion de ella...”

“...de la purificacion de ellos...”

katharismou autes

katharismou auton

10

Lc. 2:40

“Y el niño crecía y se fortalecia en espírito y se...”

“Y el niño crecía y se fortalecia, y se...”

taiouto pneumati

taiouto

11

Lc. 4:41

“...Tú eres Cristo el Hijo de Dios...”

“...Tú eres el Hijo de Dios...”

su ei o christos o uios

su ei o uios

12

Lc. 9:43

“...de todas las cosas que Jesús hacia...”

“...de todas las cosas que hacia...”

epoiesen o iesus

epoiesen

13

Lc. 23:42

“Y él dijo a Jesús: Señor, acuerdate de mí...”

“Y dijo a Jesús: Acuerdate de mí...”

elegen to iesou, mnestheti mou kurie

elegen iesou, mnestheti mou

14

Jo. 6:65

“...dado de mi Padre...”

“...dado del Padre...”

tou patros mou

tou patros

15

Jo. 8:28

“me enseñó mi Padre, así hablo...”

“... me enseñó el Padre...”

o pater muo

o pater

16

Jo. 8:38

“...he visto cerca de mi Padre;...”

“...he visto cerca del
Padre...”

to patri mou

to patri lalo

17

Jo. 14:28

“...porque a mi Padre...”

“...porqe el Padre...”

oti ho pater mou

oti ho pater

18

Jo. 16:10

“...por cuanto voy a mi Padre...”

“...por cuanto voy al
Padre...”

pros ton patera mou upago

pros ton patera upago

19

At. 3:26

“...a su Hijo Jesús, lo envió...”

“...a su Hijo, lo envió...”

ton paida autou iesoun

ton paida autou

20

At. 6:8

“...Y Esteban, ileno de fe y de poder...”

“Y Esteban, ileno de gracia y de poder...”

pisteos kai dunameos

charitos kai dunameos

21

At. 7:30

“...un ángel del Señor se le apareció...”

“...un ángel se le apareció...”

aggelos kuriou en phlogi

aggelos en phlogi

22

At. 9:29

“...en el nombre del Señor Jesús, y disputaba...”

“...en el nombre del Señor,
y disputaba...”

kuriou iesou elalei

elalei

23

At. 22:16

“..."...invocando el nombre del Señor.”

“...su nombre.”

to onoma tou kuriou

to onoma autou

24

Rm. 1:16

“no me enverguenzo del evangelio de Cristo porque...”

“no me enverguenzo del
evangelio, porque...”

to euaggelion tou christou dunamis

to euaggelion dunamis

25

Rm. 8:32

“...nos dará libremente también con el...”

“...nos dará también con él...”

panta hemin charisetai

panta hemin charisetai (= ao TR)

26

1Co. 7:5

“...en la oracion y ayunas; y volded...”

“...en la oracion; y volved...”

te nesteia kai te proseuche kai palin

kai te proseuche kai palin

27

1Co. 9:1

“...visto a Jesucristo el Señor...”

“......visto a Jesús el Señor...”

ouchi iesoun chiston

ouchi iesoun

28

Ef. 3:9

“...en Dios que creó todas las cosas por medio de Jesucristo.”

“...en Dios que creó todas las cosas.”

panta krisanti dia iesou chistou

panta krisanti

29

1Pe. 2:2

“...para que por ella vas creciendo ...”

“...para que por ella crezcáis para salvacion...”

en auto auxethete

en auto auxethete eis soterian

30

Ap. 22:14

“...los que guardan sus mandamientos...”

“...los que lavan sus ropas...”

tas entolas autou

tas stolas auton





7. Porque essa Bíblia se baseia no Texto Crítico Hebraico de Kittel que é corrupto com milhares de mudanças.

As Sociedades Bíblicas Unidas não usam como base do Velho Testamento, o texto hebraico Massorético de 1524/25 de Daniel Bomberg. Esse é o verdadeiro Textus Receptus do Velho Testamento, que foi preservado por Deus na História e usado na Bíblia King James. O outro texto falso usado pela UBS é o de Rudolph Kittel, que foi nomeado de BHK (Biblia Hebraica Kittel). Essa obra foi contaminada pelas mesmas teorias críticas que alteraram o Novo Testamento. Além do mais, esse Rudolph Kittel, bem como seu filho Gehard Kittel eram nazistas e anti-semitas. Gehard, inclusive, foi acusado de crimes de guerra após 1945! Todas as Bíblias das Sociedades Bíblicas Unidas, portanto estão contaminadas com esse falso texto.

8. Porque essa Bíblia se baseia no Método corrupto da Equivalência Dinâmica:

O método de Equivalência Dinâmica foi promovido e inaugurado por esse apóstata integrante das Sociedades Bíblicas Unidas - American Bible Society (entre 1946-1980), chamado Eugene Nida. Isso foi exatamente o que Satanás fez no Jardim do Éden quando enganou Eva. Ele adicionou, subtraiu, e modificou a Palavra de Deus. Esse método de tradução desrespeita completamente a santidade e a precisão da inspiração verbal e parte para a aventura de brincar com o texto sagrado. Abaixo segue apenas um exemplo das centenas que podem ser encontrados:

2 Samuel 15:7

Reina Valera falsa (1960) : "...cuatro años..."
Tradução verdadeira: "...cuarenta años..."



9. Porque a igreja Católica Romana está envolvida até o pescoço com as Sociedades Bíblicas Unidas.

Vejamos essa sequência cronológica não de opiniões, mas de fatos:

Em 1967, o cardeal católico Carlo Maria Martini (durante anos um forte candidato para se o próximo papa) era um dos editores do Novo Testamento Grego da United Bible Societies.

Em Junho de 1968, a American Bible Society (membro das Sociedades Bíblicas Unidas) publicou um artigo intitulado "Princípios Básicos para a cooperação com Membros de Confissões Distintas na Tradução da Bíblia". Segundo os periódicos católicos romanos, esse artigo tinha sido previamente aprovado pelo Papa e pelo Secretário do Vaticano Pró-Unidade. Nele se esclarece que, a política das Sociedades Bíblicas nacionais (membros das Sociedades Bíblicas Unidas) é a de colaborar com os eruditos católicos romanos. A Bíblia Atualizada em Português, foi recomendada em 10 de Junho de 1968 (que coincidência!) pela Conferência Nacional dos Bispos do Brasil a todos os católicos de fala portuguesa.

Em 1976, mais de 130 projetos ecumênicos de tradução estavam em curso na UBS. Em 1984, dos 590 projetos de tradução das Sociedades Biblicas Unidas, 390 tinham participação católica. Eles inclusive, presentearam uma cópia da nova Biblia ecumênica em italiano ao papa!!! (ver o livro 'Unholy Hands on God's Holy Book', David Cloud). Usar a Reina-Valera de 1960 é uma trágica decisão do crente, que estará sustentando todas essas apostasias.

10. Porque essa Bíblia carrega dentro de si a semente da apostasia e da maldição Divina sobre os corruptores da pura Palavra..

A apostasia na sua forma de semente será colhida. A pergunta que fica é: Por quem? Jesus disse: "...nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se." (Mt. 10:26) Ao encerrar a Bíblia em Apocalipse 22:18 Jesus mesmo disse: "Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;..." Não se pode em sã consciência crer que um crente possa de propósito apoiar uma Bíblia que esteja debaixo dessas maldições como é o caso claro dessa Reina-Valera 1960.

Conclusão.

A questão da Bíblia em Espanhol está chegando a uma excelente solução que é o projeto da Bíblia Valera 1602-R*, que é uma revisão da Reina-Valera corrigida 100% de acordo com o Textus Receptus. Parte da solução, portanto, só seria possível e começa pela indiscutível rejeição total da Bíblia Reina-Valera de 1960 que certamente deve ser condenada pelos fundamentalistas. Esse elefante* não pode morar na sua sala de estar!



* Ver o livro "The Elephant in the Living Room" (Dr. Mickey Carter)





Versões Bíblicas