Farinha do mesmo saco? Diferenças entre a Bíblia Atualizada e a BLH

 

 

HÁ TANTA DIFERENÇA ENTRE AS BÍBLIAS

 

ARA (Almeida Revista e Atualizada)

e a

BLH (Bíblia na Linguagem de Hoje)

 

?

 

Introdução:

 

Vez por outra, alguns fundamentalistas que usam a infeliz tradução Bíblica Almeida Revista e Atualizada (ARA), alegam que:

 

 

1 “Pelo menos não estamos usando a Bíblia na Linguagem de Hoje (BLH)...”

 

2 “Eu creio que uma só não pode ser usada que é a Bíblia na Linguagem de Hoje (BLH)...”      

 

 

Dizem eles que a BLH está fora dos “debates” pois é uma paráfrase. Será que essa alegação procede? Vejamos.

 

 

Semelhanças:

 

Na álgebra há um princípio muito interessante e simples. Esse princípio diz que, se duas coisas são iguais a uma terceira, essas duas coisas são iguais entre si! Não é fácil? Se numa equação  a= c  e b=c, então a=b! Aqui, vamos chamar, então,

 

a de Atualizada;

b de Bíblia na Linguagem de Hoje; e

c de texto Crítico.

 

Vamos fazer um exercício? Se:

 

Atualizada (a) = texto Crítico (c);

Bíblia na Linguagem de Hoje (b) = texto Crítico (c),

 

ENTÃO, qual a relação entre Atualizada (a)  e Bíblia na Linguagem de Hoje (b) ? Difícil? Não... a = b ! São iguais... A Atualizada é muito parecida com a Bíblia na Linguagem de Hoje pois ambas:

 

 

1-   São produto da mesma Sociedade Bíblica (Sociedade Bíblica do Brasil - SBB).

2-   São produto da mesma Crítica Textual.

3-   São aceitas pela mesma igreja católica romana.

4-   Usam a mesma técnica corrupta da "Equivalência Dinâmica".

5-   Usam o mesmo texto grego corrompido.

6-   Usam o mesmo texto hebraico corrompido.

7-   Usam as mesmas corrupções evolucionistas em Gênesis.

8-   Não usam itálicos. (palavras assim, no modo inclinado à direita, que não estão no original, demonstrando a honestidade do tradutor)

9-   Nunca foram usadas pelos verdadeiros mártires protestantes.

10- Nunca foram usadas por João Ferreira de Almeida.

 

Após o lamentável advento do Texto Crítico (1881), produzidos por ecumênicos, unitarianos e apóstatas de toda sorte, começaram a se multiplicar as versões baseadas nele (em inglês: Revised Version, American Standard; em português: Atualizada, Revisada, BLH). Os liberais  conseguiram produzir Bíblias baseadas nas leituras corruptas do Texto Crítico de Westcott e Hort, a infame “Dupla Dinâmica”. Confira como Robert G. Bratcher, Th.D., Missionário da Convenção Batista Brasileira, é um modernista-liberal da Sociedade Bíblica do Brasil e se baseia em métodos totalmente heréticos de tradução Bíblica. Esse fermento resultou na semelhança, previsível, irreprimível, indiscutível  e indisfarçável entre a ARA e BLH (ou NTLH), pois são todas farinha do mesmo saco, fato que podemos constatar a seguir:

 

 

 

 

15

VERSOS

ACF

BLH

completa

 (1ª EDIÇÃO 1988)

ARA

 

(1ª EDIÇÃO 1959)

Texto Recebido (TR)

Texto Crítico (TC) WH

1

Mc. 1:2

“Como está escrito nos profetas...”

como no profeta Isaías tinha escrito. Isaías escreveu o seguinte..”

“Como está escrito na profecia de Isaías...”

en tois profetais

en to hesaia

2

Jo. 6:69

“...tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.”

“...o senhor é o Santo que Deus enviou.”

“...tu és o Santo de Deus.”

theou zontos

agios tou theou

3

Jo. 14:28

“...porque meu Pai é maior do que eu...”

“...pois o Pai é maior do que eu...”

“...pois o Pai é maior do que eu...”

pater mou

o pater

4

 

 

 

At. 20:28

 

(* ver nota abaixo)

“...para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou como o seu próprio sangue.”

“...Sejam pastores da Igreja de Deus que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.”  (ver nota)*

“...para pastoreardes a igreja de Deus, a qual ele comprou como o seu próprio sangue.”

 dia tou idiou haimatos

dia tou

5

Gl. 5:19

Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação...”

“As coisas que a natureza humana produz são bem conhecidas. Ela produz imoralidade...”

Ora, as obras da carne são conhecidas e são:  fornicação...”

estin moicheia porneia

estin porneia

6

Ef. 3:9

“... esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;”

Porque ele, que criou tudo, guardou o seu segredo em todos os tempos;”

“... oculto em Deus, que criou todas as cousas,”

 panta ktisanti dia Iesou Kristou

panta ktisanti

7

Fl 4:13

Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.”

Posso enfrentar qualquer coisa com a força que Cristo me .”

tudo posso naquele que me fortalece.”

me christo

en to

8

Hb. 11:3

“...de maneira que aquilo que se não foi feito do que é aparente.”

“...e aquilo que pode ser visto foi feito do que não se .”

“...de maneira que o visível veio a existir das cousas que não aparecem.”

me ek fainomenon ra blepomena gegonenai

me ek fainomenon 

gegonenai

9

1Tm. 3:16

“...Deus se manifestou em carne...”

“...ele apareceu como ser humano...”

“...Aquele que foi manifestado na carne...”

theos ephanerothe

hos epharnerothe

10

Ap. 1:11

Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e  o que vês...”

Que me disse: Escreva num livro o que você vai ver...”

dizendo: O que vês...”

legouses ego eimi to A kai to S, ho protos kai ho eschatos, kai ho blepeis

legouses ho blepeis

11

Ap. 20:9

“...e de Deus desceu fogo do céu, e os devorou.”

“...mas um fogo desceu do céu, e os destruiu.”

“...desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.”

pur apo tou theou ek tou uoranou

pur ek tou uoranou

12

Ap. 20:12

“E vi os mortos, grandes e pequenos que estavam diante de Deus...”

“Vi também os mortos, tantos os importantes como os humildes, que estavam de diante do trono...”

“Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em diante do trono...”

enopion tou theou

enopion tou thronou

13

Ap. 21:24

“E as nações dos salvos andarão à sua luz...”

“Os povos do mundo andarão na sua luz...”

“As nações andarão mediante a sua luz...”

kai ta ethen ton sozomenon

 peripatesousin ta ethen

14

Ap. 22:14

Bem aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos...”

Felizes os que lavam as suas roupas...”

Bem aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro]...”

poiountes tas  entolas

plunontes tas stolas

15

Ap. 22:19

“...Deus tirará a sua parte do livro da vida...”

 

“...Deus tirará a sua parte da fruta da árvore da vida...”

“...Deus tirará a sua parte da árvore da vida...”

biblou tes zoes

xulon tes zoes

 

 

* nota do item 4: A tradução deste verso na Bíblia na Linguagem de Hoje (BLH) foi praticamente copiada da Bíblia Tradução Novo Mundo (TNM) das Testemunhas de Jeová que é a seguinte (veja a vulgaridade da linguagem muito semelhante à BLH):

 

“Prestai atenção a vós mesmos a todo o rebanho, entre o qual o espírito santo vos designou superintendentes para pastorear a congregação de Deus, que ele comprou com o sangue do seu próprio [Filho]” (At. 20:28 TNM)


Mais uma prova incontestável da corrupção da BLH, é o fato que algumas Testemunhas de Jeová agora estão satisfeitíssimas, usando essa versão diabólica, que não traz problema algum para os seus falsos ensinos! Não é uma "coincidência"? O fato do tradutor chefe da BLH ser um herege, certamente responde por essa aprovação.

 

 

CONCLUSÃO:

 

O fermento dos fariseus que é a hipocrisia (Lc. 12:1) é algo que atua :

 

1 Silenciosamente

2 Sorrateiramente

3 Lentamente

4 Eficazmente

 

O fermento dos fariseus aplicado às versões Bíblicas acometeu os “eruditos” de língua portuguesa assim:

 

 

PASSO 1: (década de 1940)

 

“Vamos revisar a Bíblia de Almeida, aquela coisa velha, retrógrada, ultrapassada e baseada naquele Texto Recebido daqueles protestantes ingênuos, ignorantes, radicais e separatistas anti-Roma do século 16. Esse texto não passou pela nossa crítica... nós que somos  intelectuais...”

 

PASSO 2: (década de 1950)

 

“Vamos fazer uma nova Bíblia Atualizada (SBB), com a participação dos “eruditos” mesmo que sejam apóstatas e ecumênicos...”

 

PASSO 3: (década de 1960)

 

“Vamos fazer uma tradução Revisada (JUERP), com a explicação de que é feita a partir dos Melhores [na verdade os piores] Textos Grego e Hebraico”

 

PASSO 4: (década de 1970)

 

“Vamos fazer uma tradução mais Atualizada ainda, a Bíblia na Linguagem de Hoje (SBB), com a participação dos “eruditos” mesmo que sejam apóstatas e ecumênicos. Vamos buscar diálogo com os padres agradando-os com uma tradução tendenciosa ao catolicismo, e vamos pedir a eles que ajudem a divulgá-la jogando a água benta do Imprimatur, o carimbo de aprovação do papa.”

 

PASSO 5: (década dos anos 2001 em diante)

 

“Vamos fazer uma tradução que se adapte aos homossexuais que agrade às feministas e aos ateus, pois assim será mais fácil de ganhá-los para “cristo”sem ofendê-los...”

 

 

A Bíblia Almeida Revista e Atualizada (ARA), é muito parecida com a Bíblia na Linguagem de Hoje (BLH), pois AMBAS usam ingredientes semelhantes, ou seja:

 

1 Texto Crítico (O FERMENTO DOS FARISEUS MODERNOS), que a contamina em centenas de passagens muito importantes tornando-as desqualificadas e não confiáveis.

 

2 Tradutores ecumênicos

 

3 Técnica corrupta da Equivalência Dinâmica

 

4 Teologia herética

 

 

 Isso tudo certamente afeta DOUTRINA, por isso nenhuma das duas Bíblias citadas devem ser recomendadas. A única Bíblia pura para os crentes de língua portuguesa é a ACF – Almeida Corrigida e Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil.

 

Esta Sociedade Bíblica é a que verdadeiramente se identifica com os textos preservados pelos protestantes e que tem se separado de qualquer empreendimento ecumênico e apóstata desde a sua fundação em 1831.

 

 

 

 

Menu Versões Bíblicas

 

 

Home